/// Oscar-totó filmbuziknak

Médiageci

Ratatouille Remy and OscarMár tavaly is részleteztem, hogy mennyire rabja vagyok az Oscar-gálának, ami sokak szerint egyre unalmasabb, kiszámíthatóbb és értéktelenebb (plusz nagyon hódítanak a sorozatok és a gagyi közönségfilmek, én meg inkább független- és művészpárti vagyok), de mégiscsak a mozivilág legrangosabb éves eseménye. Ha törik, ha szakad, mindig megnézem, számolom a szobrokat, próbálom még a jelöléseket is fejben tartani (érdekes módon a Golden Globe-ot és a többit le sem szarom, a Sundance és Cannes érdekelne, de azokról meg nincs közvetítés, csak néhány kósza hír), most is már több mint egy hónapja, a jelöltek közzététele óta számolom a napokat a show-ig. Az esemény hivatalos oldalán találtam egy frankón összeállított, az összes jelöltet tartalmazó, nyomtatható PDF lapot is, ami nagyon bejött, mintha nekem találtak volna ki: a show közben lehet rajta ikszelni a győzteseket, és az ember hajnalban, félkómásan sem felejt el semmit, hamar bevágja a listát, nap közben meg már lökheti fejből mindenkinek.

El is határoztam, hogy összekalapálok egy hasonlót, de feltűntetem rajta a magyar címeket is, hiszen sokan magyarul ismerik a filmeket, plusz ahol a nem angol nyelvű filmeknél elmaradt, az eredeti címeket is (nem emlékszem, hogy melyiket szokták mondani, valószínűleg ilyen esetekben az angolt, ha Amerikában már fut a mozikban, tehát Julian Schnabel Le scaphandre et le papillon című filmjét feltehetően The Diving Bell and the Butterfly-ként emlegetik - ez magyarul egyébként Szkafander és pillangó cím alatt fut a pesti művészmozikban).

Gondoltam pikk-pakk meglesz, de végül fél napot vacakoltam vele, mert nem akartam más tollával ékeskedni (nem szokásom, bár bizonyára sokan összeraktak már hasonló listát, így élhettem volna a cheap ass copy-paste-tel is), csak az eredeti PDF-en szereplő angol címekből vadásztam vissza a magyarokat és másokat, mindenre számos adatbázisban rákeresve. Mivel a lista többnyelvű (magyar, angol és néhol még más is), több mint kétszeresére hízott, és természetesen ezzel azonos arányban csökkent a fontmérete, tehát sajnos jóval kisebb betűs lett, mint az eredeti angol, de azért remélem, hozzám hasonlóan így is sokan hasznosnak és használhatónak találják majd vasárnap éjjel - későn jutott eszembe a két lapra tördelés lehetősége, most már nem csinálom meg, de ígérem, a 2009-es sokkal átláthatóbb és designosabb lesz. Szerettem volna ízlésesre is tervezni, de annyira belefáradtam már a keresésekbe, hogy maradt fapados, amúgy sem vagyok túlságosan otthon a DTP-ben.

Egy jó ötletem volt még, hogy egy kör helyett két négyzetet helyezek el minden jelölés mellé, így akár totózhat is vele, aki akar. Az egyik oszlopban bejelölheti a tippjeit, vagy azokat, akiknek és amiknek szurkol, vasárnap éjjel meg a második oszlopban pipálhatja a győzteseket, és ha akarja, kiszámíthatja, hogy mennyire tippelt jól, vagy akármit csinálhat vele - persze nem szükséges használni a két négyzetet, a második csak extra. Az is megfordult a fejemben, hogy az egész mehetne online, de sem időm, sem kedvem nem volt összedobni a formot és a kezelését, meg olyan kevés olvasóm van, hogy szerintem senki sem töltené ki közülük, így maradt a PDF, ami talán jobban elterjed. Ettől függetlenül persze bárki bedobálhatja kommentben, hogy kikre és mikre tippel, és kiknek szurkol.

A listán sok helyen szerepel az NHMC* szöveg is, ezt, ahogy az alján is megjegyeztem, azoknál a filmeknél tűntettem fel, amiknek még Nincs Hivatalos Magyar Címük, legalábbis jelen sorok írásakor az ismertebb hazai adatbázisokban (hogy a filmforgalmazók átkeresztelték-e már őket, arról nekem, laikus nézőnek fogalmam sincs, nem látok a nagyok fejébe). Persze írhattam volna ezek helyére a várható magyar címeket is, az például tuti, hogy a Katyn Katyin lesz, a La Corona A Korona, a 12 12, a Mongol Mongol, a Sari's Mother pedig Sari Anyja (még valószínűbb, hogy ezek soha nem kerülnek magyar forgalomba és Magyarországon bemutatásra, nem is kapnak hivatalos magyar címet), és sok esetben tükörfordítással is valószínűleg ráhibáztam volna a leendő címre, de mivel nem én vagyok az a nagyember a hazai filmvállalatoknál, aki ezt a hálás munkát végzi (erről jut eszembe Árpa Attila Ha én ezt a klubról egyszer elmesélem című könyve, ami szerint, ha jól emlékszem, a legelső RTL Klubos munkája az A Little House on The Prairie magyar címadása volt, buzgó tevékenysége folyományaként ismerhetjük a sorozatot A farm, ahol élünk cím alatt is), inkább nem kezdek partizánakciókba, csak a biztos címeket írom le. A nagy moziknál kevés ilyen hézag van, a dokumentumfilmeknél és rövidfilmeknél viszont rengeteg, emiatt is tartottam meg az angol címeket, plusz azért, mert aki angolul nézi a show-t, szinkrontolmács nélkül, így könnyebben azonosíthatja, hogy mi micsoda (például, én is most tudtam meg, hogy a There Will Be Blood magyar címe Vérző Olaj lett). Valamennyire még ehhez a témához tartozik, hogy ahol nincs két cím, vagy egy cím és NHMC*, ott az angol és hivatalos magyar cím megegyezik, ez néhol furcsa, például a 3:10 to Yuma esetében.

A szerkesztés témaköréhez tartozik, hogy sajnos néhány esetben (de veszett hosszú filmcímeket adnak manapság: Sweeney Todd - A Fleet Street démoni borbélya, Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street, Jesse James meggyilkolása a tettes a gyáva Robert Ford és The Assassination of Jesse James by the Coward Robert Ford, hogy csak a legdurvábbakat említsem, de ennek kapcsán dobta be egy haver, hogy a listán szereplő Hideg nyomon, azaz Gone Baby Gone rendezője, Ben Affleck is egy roppant hosszú és vicces című rövidfilmmel kezdte a direktori pályafutását, az I Killed My Lesbian Wife, Hung Her on a Meat Hook, and Now I Have a Three-Picture Deal at Disney-vel) a szöveg átlóg a következő kocka helyére, ilyen már az eredeti lapon is volt, de ők ügyesebben oldották meg (én a rövidítésre gondoltam, de nem akartam önkényesen címet változtatni, lásd feljebb), mindenesetre kevés az ilyen eset, és nem ront sokat az áttekinthetőségen, ezekért bocs. Szintén a szerkesztéshez tartozik, hogy feltűntethettem volna még több adatot, például az operatőrök és forgatókönyvírók személye nyilván sokak számára fontos (bár az eredeti lapon sem szerepelnek, sőt ott még a rendezők sem), de ezek miatt már tényleg olvashatatlanná zsugorodott volna a font (főleg a filmek mögötti hosszú producerlisták miatt). A színészeknél azért feltűntettem az érintett filmeket, a rendezéseknél meg a rendezőket.

Figyelmet szenteltem a sorrendre is, remélem jól tettem. Az eredeti lista szerkesztése kicsit furcsa, bár most mégis találtam benne logikát: a felső sorban és a bal oszlopban vannak a fontosabb dolgok. Más listák a legfontosabb dolgokat helyezték előre. Én, mivel show közbeni ikszelésre terveztem a listát, próbáltam a díjak átadásának sorrendjét követni. Sajnos akármennyit keresgéltem, nem találtam forgatókönyvet, így a következőkből indultam ki: az biztos, hogy az utolsó díjak mindig a legjobb női főszereplő, legjobb férfi főszereplő, legjobb rendezés és legjobb film, nem sokkal ezek előtt szokták átadni a legjobb eredeti betétdal szobrát (mert általában szépen elosztják a zenét az egész show időtartamára), a legjobb női mellékszereplő és legjobb férfi mellékszereplő meg viszonylag az elején van, de nem a legelején. E szabályokat biztosan tartják most is, sőt eléggé valószínű, hogy teljesen a tavalyi (ami emlékeim szerint nem vagy nem nagyon különbözött az azt megelőző évek gyakorlatától sem) sorrendet tartják, így a listát is ebbe a sorrendbe rendeztem át. Remélem nem lőttem mellé, nem mintha más sorrend esetén sokkal bonyolultabb lenne az ikszelés - hehe.

Hmm, nem semmi, hogy fél napos listás szöszöléshez is ennyi rizsát össze tudok gépelni, de más már nem jut eszembe, tehát jöjjön a lista, amit mindenki terjesszen nyugodtan tovább (ha kérhetném, azért a forrás megjelölésével és visszalinkkel), hiszen a köz számára készült, és "ingyé" van:


Ha pedig már összekalapáltam a listát, ide is paste-elem - ugyan bizonyára minden filmes oldal közzétette már ezt több, mint egy hónapja, így semmi újat nem tartalmaz, de hátha valakinek még jól jön, ha más nem emlékezetfrissítőként, vagy mert nem szereti a PDF-et:

LEGJOBB LÁTVÁNYTERVEZÉS / ART DIRECTION

  • Amerikai gengszter / American Gangster
  • Vágy és vezeklés / Atonement
  • Az arany iránytű / The Golden Compass
  • Sweeney Todd - A Fleet Street démoni borbélya / Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street
  • Vérző Olaj / There Will Be Blood


LEGJOBB SMINK / MAKEUP

  • Piaf / La Môme (La vie en rose)
  • Norbit
  • A Karib-tenger kalózai - A világ végén / Pirates of the Caribbean: At World's End


LEGJOBB ANIMÁCIÓS RÖVIDFILM / SHORT FILM - ANIMATED

  • NHMC* / I Met the Walrus
  • NHMC* / Madame Tutli-Putli
  • NHMC* / Même les pigeons vont au paradis (Even Pigeons Go to Heaven)
  • NHMC* / Moya lyubov (My Love)
  • NHMC* / Peter & the Wolf


LEGJOBB ÉLŐSZEREPLŐS RÖVIDFILM / SHORT FILM - LIVE ACTION

  • NHMC* / Om natten (At Night)
  • NHMC* / Il Supplente (The Substitute)
  • NHMC* / Le Mozart des pickpockets (The Mozart of Pickpockets)
  • NHMC* / Tanghi argentini
  • NHMC* / The Tonto Woman


LEGJOBB HANGVÁGÁS / SOUND EDITING

  • A Bourne-ultimátum / The Bourne Ultimatum
  • Nem vénnek való vidék / No Country for Old Men
  • L'ecsó / Ratatouille
  • Vérző Olaj / There Will Be Blood
  • Transformers


LEGJOBB HANGKEVERÉS / SOUND MIXING

  • A Bourne-ultimátum / The Bourne Ultimatum
  • Nem vénnek való vidék / No Country for Old Men
  • L'ecsó / Ratatouille
  • 3:10 to Yuma
  • Transformers


LEGJOBB FÉRFI MELLÉKSZEREPLŐ / ACTOR - SUPPORTING

  • Casey Affleck (Jesse James meggyilkolása a tettes a gyáva Robert Ford / The Assassination of Jesse James by the Coward Robert Ford)
  • Javier Bardem (Nem vénnek való vidék / No Country for Old Men)
  • Philip Seymour Hoffman (Charlie Wilson háborúja / Charlie Wilson's War)
  • Hal Holbrook (Út a vadonba / Into the Wild)
  • Tom Wilkinson (Michael Clayton)


LEGJOBB ANIMÁCIÓS FILM / ANIMATED FEATURE

  • Persepolis
  • L'ecsó / Ratatouille
  • Vigyázz, kész, szörf! / Surf's Up


LEGJOBB ADAPTÁLT FORGATÓKÖNYV / SCREENPLAY - ADAPTED

  • Vágy és vezeklés / Atonement
  • Egyre távolabb / Away from Her
  • Szkafander és pillangó / Le scaphandre et le papillon (The Diving Bell and the Butterfly)
  • Nem vénnek való vidék / No Country for Old Men
  • Vérző Olaj / There Will Be Blood


LEGJOBB JELMEZ / COSTUME DESIGN

  • NHMC* / Across the Universe
  • Vágy és vezeklés / Atonement
  • Elizabeth: Az aranykor / Elizabeth: The Golden Age
  • Piaf / La Môme (La vie en rose)
  • Sweeney Todd - A Fleet Street démoni borbélya / Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street


LEGJOBB FÉNYKÉPEZÉS / CINEMATOGRAPHY

  • Jesse James meggyilkolása a tettes a gyáva Robert Ford / The Assassination of Jesse James by the Coward Robert Ford
  • Vágy és vezeklés / Atonement
  • Szkafander és pillangó / Le scaphandre et le papillon (The Diving Bell and the Butterfly)
  • Nem vénnek való vidék / No Country for Old Men
  • Vérző Olaj / There Will Be Blood


LEGJOBB VIZUÁLIS EFFEKTUSOK / VISUAL EFFECTS

  • Az arany iránytű / The Golden Compass
  • A Karib-tenger kalózai - A világ végén / Pirates of the Caribbean: At World's End
  • Transformers


LEGJOBB IDEGENNYELVŰ FILM / FOREIGN LANGUAGE FILM

  • NHMC* / Beaufort
  • NHMC* / Die Fälscher (The Counterfeiters)
  • NHMC* / Katyn
  • NHMC* / Mongol
  • NHMC* / 12


LEGJOBB NŐI MELLÉKSZEREPLŐ / ACTRESS - SUPPORTING

  • Cate Blanchett (NHMC* / I'm Not There.)
  • Ruby Dee (Amerikai gengszter / American Gangster)
  • Saoirse Ronan (Vágy és vezeklés / Atonement)
  • Amy Ryan (Hideg nyomon / Gone Baby Gone)
  • Tilda Swinton (Michael Clayton)


LEGJOBB RÖVID DOKUMENTUMFILM / DOCUMENTARY SHORT

  • NHMC* / Freeheld
  • NHMC* / La Corona (The Crown)
  • NHMC* / Salim Baba
  • NHMC* / Sari's Mother


LEGJOBB DOKUMENTUMFILM / DOCUMENTARY FEATURE

  • NHMC* / No End in Sight
  • NHMC* / Operation Homecoming: Writing the Wartime Experience
  • Sicko
  • NHMC* / Taxi to the Dark Side
  • NHMC* / War Dance


LEGJOBB EREDETI FILMZENE / ORIGINAL SCORE

  • Vágy és vezeklés / Atonement
  • Papírsárkányok / The Kite Runner
  • Michael Clayton
  • L'ecsó / Ratatouille
  • 3:10 to Yuma


LEGJOBB EREDETI FORGATÓKÖNYV / SCREENPLAY - ORIGINAL

  • Juno
  • Plasztik szerelem / Lars and the Real Girl
  • Michael Clayton
  • L'ecsó / Ratatouille
  • NHMC* / The Savages


LEGJOBB EREDETI BETÉTDAL / ORIGINAL SONG

  • "Falling Slowly" (NHMC* / Once)
  • "Happy Working Song" (Bűbáj / Enchanted)
  • "Raise It Up" (NHMC* / August Rush)
  • "So Close" (Bűbáj / Enchanted)
  • "That’s How You Know" (Bűbáj / Enchanted)


LEGJOBB VÁGÁS / FILM EDITING

  • A Bourne-ultimátum / The Bourne Ultimatum
  • Szkafander és pillangó / Le scaphandre et le papillon (The Diving Bell and the Butterfly)
  • Út a vadonba / Into the Wild
  • Nem vénnek való vidék / No Country for Old Men
  • Vérző Olaj / There Will Be Blood


LEGJOBB NŐI FŐSZEREPLŐ / ACTRESS - LEADING

  • Cate Blanchett (Elizabeth: Az aranykor / Elizabeth: The Golden Age)
  • Julie Christie (Egyre távolabb / Away from Her)
  • Marion Cotillard (Piaf / La Môme (La vie en rose))
  • Laura Linney (NHMC* / The Savages)
  • Ellen Page (Juno)


LEGJOBB FÉRFI FŐSZEREPLŐ / ACTOR - LEADING

  • George Clooney (Michael Clayton)
  • Daniel Day-Lewis (Vérző Olaj / There Will Be Blood)
  • Johnny Depp (Sweeney Todd - A Fleet Street démoni borbélya / Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street)
  • Tommy Lee Jones (NHMC* / In the Valley of Elaha)
  • Viggo Mortensen (Eastern Promises - Gyilkos ígéretek / Eastern Promises)


LEGJOBB RENDEZÉS / DIRECTING

  • Szkafander és pillangó / Le scaphandre et le papillon (The Diving Bell and the Butterfly) (Julian Schnabel)
  • Juno (Jason Reitman)
  • Michael Clayton (Tony Gilroy – elsőfilmes!!!)
  • Nem vénnek való vidék / No Country for Old Men (Ethan és Joel Coen)
  • Vérző Olaj / There Will Be Blood (Paul Thomas Anderson)


LEGJOBB FILM / BEST PICTURE

  • Vágy és vezeklés / Atonement
  • Juno
  • Michael Clayton
  • Nem vénnek való vidék / No Country for Old Men
  • Vérző Olaj / There Will Be Blood


Végül még egy jó tanács vasárnap éjjelre a többi éjszakai bagoly számára: ha tudtok angolul, NE az RTL Klubon nézzétek az éjjeli 2 órakor kezdődő 80. Oscar Díjkiosztó Gálát. Én egész tavalyig sorozatosan elkövettem ezt a hibát, hogy az HBO-n és az RTL Klubon néztem (mikor melyik licitálta felül a másikat a kizárólagos közvetítési joggal), mert sok amerikai csatornám nincs, a CNN sem adja, más nyelvűekről meg kapcsolgatás nélkül is feltételeztem, hogy szintén szinkrontolmácsolják (németre, franciára, horvátra satöbbire). A szinkrontolmácsok általában szörnyűek (mivel nem is ez a szakmájuk), elmaradnak a szöveggel, nagy részét nem is fordítják, csak amikor éppen úgy gondolják, de persze egyfolytában rápofáznak az eredeti angol hangra, így azt sem lehet érteni, a poénokat abszolút nem tudják átültetni, meg minden baj van velük. Rendszerint Albert Györgyi (tavaly is ő volt) és Balázsy Panna (idén is ő lesz) váltják egymást, egy-egy férfi társsal, általában Schiwert Takács Lászlóval (akiről nem tudom kicsoda, sztár-e egyáltalán, de a hosszú nevét már megjegyeztem az évek során, sokszor volt, most is ő lesz). Hogy jobb tippet adjak, végigkattogtattam a Port.hu összes listázott csatornáját (ami nagyrészt fedheti azokat, amik az országban bejönnek, nálam sok nem is fogható), de idén ezek közül már kizárólag egy adja élőben a show-t az RTL Klubon kívül, a német Pro7 (emlékszem, néhány éve még az ORF1 és sok más csatorna is tolta, bizonyára felment az ára, vagy csökkent iránta az érdeklődés). A Pro7 tavaly minden aláduma nélkül, élesben adta az angol hangot, NAGYON remélem, hogy idén is így lesz, így én ott kezdem el nézni, ha pedig véletlenül elkezdenek németül szövegelni, akkor sajnos kizárásos alapon marad az RTL Klub.

:: Téma: etcetera